Grâce à sa grande expérience dans les domaines de l’ingénierie, de l’énergie ainsi que de l’agronomie, et en particulier dans des secteurs tels que les produits pétroliers et gaziers, la construction et l’immobilier, l’équipe de traducteurs de Magna Carta a acquis une expertise considérable en ce qui concerne la traduction géotechnique.
Les études géotechniques constituent le véritable fondement de toute construction ou de tout projet d’infrastructure. Il s’agit d’un préalable essentiel et, lorsqu’elles ont été menées correctement, elles garantissent la sécurité, la solidité et un coût optimal, car elles éliminent en amont la plupart des problèmes. Cela passe par l’évaluation géologique de l’environnement et la conception des terrassements ainsi que d’autres structures pour assurer la stabilisation du sol, l’évacuation adéquate des eaux et toutes les plateformes nécessaires à une construction existante ou nouvelle. Elles englobent également une grande variété de travaux souterrains, y compris des chaussées, des systèmes de transport en commun et des mines. Ailleurs, des facteurs environnementaux tels qu’une contamination du sol, un tremblement de terre, une inondation ou un phénomène météorologique catastrophique peuvent créer des conditions géotechniques extrêmes dont il faut tenir compte.
Avec l’apparition des mégalopoles modernes, le champ d’action de la géotechnique a connu un accroissement exponentiel, tout comme le nombre des tunnels et des ponts ainsi que l’ampleur, en tout état de cause stupéfiante, des infrastructures. De tels projets ne peuvent être mis (et rester) sur pied qu’après une étude et une compréhension approfondies des structures géologiques des sous-sols. Plus les gros engins de terrassement en particulier, et de travaux publics en général, deviennent puissants, plus il faut appréhender les risques entraînés par l’accroissement de leurs capacités techniques.
Le fait que ces travaux se déroulent 24 heures sur 24 au niveau international ne simplifie aucunement la tâche des avocats, qui se retrouvent souvent à fouiller dans des monceaux d’informations en langue étrangère. L’ensemble interdisciplinaire de cette spécialité englobe, entre autres, la pédologie, la physico-chimie, la minéralogie, la géologie et la pollution des sols. Nos linguistes traduisent des documents concernant l’évaluation des sites ainsi que l’instrumentation et le contrôle du terrain, couvrant ainsi toute la gamme des études et des conceptions de solutions qu’implique l’expertise géotechnique. Nous avons également contribué de manière significative à la gestion de certains projets, travaillé sur des documents juridiques extrêmement complexes et traduit des documentations volumineuses sur des infrastructures, des pipelines, la caractérisation hydrogéologique, l’architecture parasismique et l’exploitation minière, notamment.
N’hésitez pas à nous contacter pour nous demander des références clients et découvrir tout ce que nous pouvons faire pour répondre à vos besoins. Parce que l’efficacité de la communication, comme la qualité d’une traduction, exige des fondations solides.
Nos traductions géotechniques et juridiques couvrent les domaines suivants :
Expertise géotechnique
- Identification, analyse et gestion des risques géophysiques
- Analyse des fondations
- Estimation des matériaux de terrassement
- Conception de la stabilisation du sol
- Contrôle et analyse des infiltrations et du drainage (Systèmes urbain d’évacuation des eaux – SUDS)
- Préparation des sols et tests de résistance pour les grues et les engins de battage
Conseil en environnement
- Examen de terrain contaminé
- Classification des déchets et contrôle des critères d’admission des déchets (WAC)
- Évaluation des risques de battage
- Conformité aux règles fixées par les autorités
- Surveillance des eaux souterraines et des gaz
- Validation de réhabilitation
Évaluation des sites
- Forages par percussion au câble
- Forages rotatifs
- Forages à carottier battu
- Palpage dynamique
- Sondages à la machine et à la main
- Essais in situ