Tous nos traducteurs ont un solide bagage en droit, possédant à la fois les connaissances spécialisées et l’expérience requise pour traiter les demandes de petites structures aussi bien que celles des plus grands cabinets d’avocats. Constamment attachés à la qualité, à la précision et à la vitesse d’exécution, nous réunissons toutes les compétences pour prendre en charge des projets urgents et complexes dans les domaines suivants :
- Arbitrage international et litiges
- Doctrine juridique et Common Law
- Droit commercial, financier et fiscal
- Droit de la propriété intellectuelle
- Droit maritime et droit du transport
- Droit des biens
- Droit des assurances
- Droit de la concurrence
Outre leurs connaissances pratiques et approfondies dans les domaines précités, nos traducteurs sont également spécialisés dans le traitement de documents bien précis au sein de ces domaines, notamment :
- Contrats juridiques
- Avis et jugements de tribunaux
- Déclarations de témoins
- Documents relatifs à l’immigration
- Statuts d’entreprise
- Procurations
- Actes notariés et testaments
- Brevets
- Actes administratifs
- Comptes rendus officiels
Nous proposons aussi…
Traduction légalisée
Au Royaume-Uni, la légalisation consiste à faire authentifier un certificat de notaire (ou un autre document administratif) par le UK Foreign & Commonwealth Office et/ou le consulat d’un pays donné.
En cas de doute sur le type de traduction à réaliser pour votre document, veuillez consulter notre représentant.
Traduction certifiée
Une traduction certifiée s’accompagne d’un certificat délivré par une société de traduction. Imprimé sur papier à en-tête, ce certificat est tamponné et signé par une personne dûment habilitée au sein de la société de traduction ; il atteste de l’authenticité et de la fidélité de la traduction au document source.
Traduction notariée (applicable uniquement au Royaume-Uni)
Une traduction peut être notariée, c’est-à-dire certifiée par-devant notaire. De nombreuses vérifications et procédures sont indispensables afin d’obtenir le certificat notarial approprié. N.B. : la traduction notariée est une alternative à la traduction assermentée, qui est acceptée par tous les tribunaux britanniques et ceux des pays appartenant au Commonwealth
Traduction assermentée
Quoique rarement réalisée sous cette forme au Royaume-Uni, la traduction assermentée se pratique dans de nombreux pays. Seuls des traducteurs experts près un tribunal sont autorisés à signer une traduction assermentée et à y apposer leur cachet. Les traductions assermentées sont légales et valides pour toute utilisation officielle devant la plupart des autorités de la juridiction/du pays dans laquelle/lequel le traducteur a prêté serment devant la justice. En cas de besoin, votre traduction est confiée à un traducteur assermenté, agréé par le tribunal ou l’autorité compétent(e). À la livraison, la traduction s’accompagne d’une déclaration indiquant que le document cible est une traduction fidèle et conforme au texte original rédigé dans la langue source.
Nous faisons preuve d’une très grande discrétion. Avec notre équipe de traducteurs ultra-compétents et spécialisés, nous veillons à ce que tous les projets soient traités dans la plus grande confidentialité et nous nous assurons de restituer la clarté de votre message dans la langue d’arrivée.