Comme l’indique son nom, l’interprétation simultanée implique une traduction orale réalisée simultanément à l’allocution d’un orateur, sans devoir l’interrompre. Cette forme d’interprétariat est principalement employée dans les conférences, les grandes réunions et, dans certains cas, dans des audiences de tribunal où l’interprète travaille depuis une cabine insonorisée. Parlant dans un microphone, il livre sa traduction sans interrompre les orateurs, ni perturber l’auditoire. Les participants sont équipés d’un casque pour écouter la traduction dans leur langue.
Ce type d’interprétation, comme on peut s’en douter, est un exercice extrêmement éprouvant. C’est pourquoi les interprètes qui pratiquent la technique du simultané travaillent généralement en binôme, alternant une séance d’interprétation et une séance de repos toutes les 25 à 30 minutes.
MAGNA CARTA TRANSLATION PROPOSE DES SERVICES D’INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DANS LES CAS SUIVANTS :
- Audiences
- Déclarations de témoins
- Dépositions
- Sondages
- Arbitrage
- Commissions d’enquête
- Réunions ou AG annuelles d’entreprise
- Salons professionnels
- Conférences téléphoniques
Nos interprètes sont flexibles et disposés à se déplacer sur des événements internationaux (conférences ou réunions, par exemple). Nous pouvons également organiser la fourniture d’équipements d’interprétation adaptés en fonction de l’événement.