Contrairement à l’interprétation simultanée, dans l’interprétation consécutive, un orateur parle pendant que l’interprète l’écoute et prend éventuellement des notes. Ce n’est que dans un second temps que l’interprète restitue le message à l’auditeur. Cette technique est parfois appelée « bidirectionnelle », puisque l’interprète relaye des messages à deux (groupes d’) auditeurs dans un sens, puis dans l’autre (langue source et langue cible).
CETTE TECHNIQUE D’INTERPRÉTATION EST PARTICULIÈREMENT ADAPTÉE DANS LES CAS SUIVANTS :
- Entretiens personnels
- Négociations
- Séances de questions-réponses
- Audience devant une cour/audition de témoins
- Conférences réunissant analystes et actionnaires
- Discussions en vue de fusions-acquisitions
Tous nos interprètes sont flexibles et tout à fait disposés à se déplacer sur le territoire national et à l’étranger sous réserve d’un préavis raisonnable.