Nous proposons également un certain nombre de services connexes, notamment :
CONCEPTION DE SITES WEB JURIDIQUES
Dans le domaine juridique, de nos jours, on ne décroche plus de nouveaux contrats par « le bouche à oreille ». En même temps, faire de la publicité pour une assistance juridique dans la presse papier n’a jamais été très bien vu. Mais la conquête d’une nouvelle clientèle par le biais d’Internet est devenue une manière de procéder tout à fait respectable. De plus, tout juriste a naturellement intérêt à disposer d’une vitrine de son activité sous la forme d’un site Web.
La conception de sites Web à caractère juridique requiert un important travail d’analyse ainsi que des connaissances pratiques du marketing en ligne. Le marketing numérique est par ailleurs une tout autre discipline que nous laissons aux spécialistes du métier. Notre équipe de professionnels chez Magna Carta a une grande expérience de la création de sites Web juridiques présentant une structure idéale et une terminologie appropriée.
Nous apportons notre aide aux juristes pour :
- Concevoir et créer des sites Web juridiques dans différentes langues
- Personnaliser le contenu pour toucher l’audience cible
- Mener une campagne numérique à l’aide d’un système d’optimisation Search Engine Optimization afin d’attirer de nouvelles affaires
- Nous proposons des applications interactives destinées à un usage business to client ou business to business
Familiers de plusieurs systèmes juridiques et culturels, nos linguistes proposent leur aide aux avocats (en groupe ou seuls) pour leur procurer une visibilité maximale sur la Toile, qui facilitera les interactions avec leurs clients existants et leurs prospects.
Avantage supplémentaire, notre équipe de traducteurs juridiques propose aux avocats une traduction multilingue de leur contenu personnalisé pour se distinguer de la concurrence dans un immense environnement mondialisé.
Le réseau de professionnels de Magna Carta Translation étant international, nous sommes en mesure d’accorder toute l’attention nécessaire aux coutumes et pratiques régionales, aux nuances locales et à la diversité culturelle dans des projets multilingues, le tout dans le respect des législations et réglementations locales.
Magna Carta est à votre disposition 7 jours sur 7, 24 heures sur 24 pour prendre en charge vos projets de création de sites Web juridiques avec dynamisme, commodité et à un prix intéressant.
TRANSCRIPTION
Nos transcripteurs professionnels fournissent des transcriptions mot à mot d’enregistrements audio et vidéo, entre autres dans le cadre d’audiences judiciaires (filmées ou en présence d’un public), de dépositions, d’auditions et de dictées. Nos transcripteurs juridiques sont outillés pour prendre en charge tous les formats multimédias actuels. Pour toutes nos prestations, la confidentialité demeure au cœur de nos priorités.
LANGUE DES SIGNES BRITANNIQUE
Pour communiquer efficacement avec des malentendants et déficients auditifs, il faut faire appel à des interprètes qualifiés en langue des signes. Au Royaume-Uni, la langue des signes britannique est reconnue comme langue minoritaire par le gouvernement. Nous disposons d’une équipe d’interprètes immatriculés auprès de l’organisme NRCPD et experts de la langue des signes britannique (qualification de niveau 6), qui assurent des prestations dans des cadres privés ou devant des tribunaux.
SOUS-TITRAGE
Pour cette tâche, nous faisons appel à une équipe de traducteurs juridiques et d’experts multimédias afin de fournir un service de grande qualité. Les enregistrements audiovisuels à caractère juridique sont traduits et transformés en sous-titres par des experts multilingues qualifiés, qui maîtrisent parfaitement les nuances culturelles et les registres de langage de la langue cible. Le message est conçu dans un texte correct grammaticalement et cohérent, quoique synthétisé afin de répondre aux exigences de durée d’apparition du message sur l’image, l’objectif final étant d’atteindre une excellente lisibilité.
ÉDITION ET RÉDACTION
Créer un texte rédigé avec précision, dans un style adéquat et un format adéquat est un impératif dans le secteur juridique. Et, c’est bien connu, c’est en forgeant que l’on devient forgeron. Nos linguistes, qui justifient d’une grande expérience des documents localisés, fournissent d’excellents services d’édition/de rédaction adaptés aux us et coutumes du pays de la langue cible.
RÉVISION
Pour des raisons évidentes, toute documentation juridique doit être rédigée avec le plus grand soin. Une simple erreur de ponctuation peut entraîner de graves conséquences. C’est particulièrement vrai dans le cas de documents traduits. Nos réviseurs juridiques assurent des services d’une qualité à la fois élevée et constante dans un environnement multilingue.
PUBLICATION ASSISTÉE PAR ORDINATEUR (PAO) ET MISE EN PAGE
En général, l’ultime conclusion d’un projet de traduction réside dans la préparation des documents en vue d’une publication sur papier et sur support numérique. Pour créer des mises en page adéquates à partir de contenus localisés, il convient de s’attacher les services d’experts pour éviter les erreurs et omissions au passage d’une langue à une autre et se conformer aux usages de la langue cible. Nos spécialistes multimédias, avec le concours de linguistes multilingues spécialisés dans le domaine juridique, vous assurent des services de mise en forme et de PAO à la fois haut de gamme et économiques.
VOIX OFF/VOICE-OVER ET DOUBLAGE
Nous disposons d’un réseau de comédiens spécialisés dans les voix off et le doublage. Capables d’une parfaite diction, ils offrent une palette d’accents régionaux pour les projets de localisation les plus exigeants. Ces services sont disponibles pour différents programmes multimédias. Tandis que ces professionnels s’efforcent de respecter une bonne synchronisation labiale, les studios d’enregistrement assurent une excellente qualité sonore dans toutes nos productions. Le produit fini peut être livré dans tous les formats multimédias standard.
COMPOSITION
La publication numérique comporte son lot de difficultés. Lorsque vous devez mettre en page vos contenus et structurer vos pages dans un environnement dynamique, l’aide et les conseils d’un expert sont plus que bienvenus. La composition de contenus multilingues complexes requiert d’autant plus de compétences et d’expérience. Nos spécialistes de la composition multilingue gèrent habilement et aisément des mises en forme complexes et vous font économiser sur votre budget de publication numérique.
TRADUCTION EN BRAILLE
La documentation en braille à des fins juridique ou contractuelle, ou dans le but de fournir des informations à des malvoyants ou des déficients visuels conformément à une obligation légale, requiert un travail de précision et beaucoup de soin. Nous disposons d’un pool de traducteurs très expérimentés qui travaillent à partir de plusieurs langues sources pour traduire vers le braille ou traduisent d’une langue A à langue B en vue d’une conversion en braille.
TRADUCTION ET LOCALISATION DE SITES WEB
Avec la généralisation du numérique, l’anglais n’est plus la première langue s’agissant de la navigation sur Internet et de la recherche d’informations. De plus en plus de personnes travaillent dans leur langue maternelle. Aujourd’hui, une présence idéale sur le Web implique d’avoir un site Internet en plusieurs langues. Notre réseau international de traducteurs juridiques propose des traductions précises de vos contenus Web, tout en tâchant de « localiser » le site Web d’arrivée, tant sur le plan de la forme que du fond, pour répondre aux sensibilités de votre public cible.